Les nuits d'une demoiselle - Ночи одной девицы - Колетт Ренар Colette Renard

Автор: Колетт Ренар (Colette Renard)

Название книги: Les nuits d'une demoiselle - Ночи одной девицы

Длительность аудио mp3: 02:25

Дата добавления: 2016-09-11

Текст просмотрен: 244

Скачать

Другие книги автора Колетт Ренар (Colette Renard)
Текст книги/предисловия:

Эта песенка - интересный пример не только многочисленности идиоматических выражений французского языка, но и невозможности перевести смысл и атмосферу поэтического произведения с одного языка на другой. То, что по-французски звучит пикантной и милой фривольностью, при переводе (даже таком мастерском и изобретательном) оборачивается ядреной пошлостью...

Colette Renard / Колетт Ренар
Les Nuits d'une Demoiselle / Ночи одной девицы (≈ 1958)

Как прелестно быть девицей
Потому как вечером в моей кроватке
Когда сияет звезда Венера
Когда осторожно опускается ночь

Я даю повкушать своё лакомство
Я даю понежить свою краснопёрку
Я даю натопорщить себе сорочку
Я даю поклевать свою конфетку

Я даю растереть свой полуостров
Я даю завладеть своей жемчужиной
Я даю заполнить себе вестибюль
Я даю подонимать свой абрикос

Я даю начинить себе бугорок
Я даю обсыпать свою балагурку
Я даю надуть себе варежку
Я даю покормить себя хлебушком

Я даю расплющить себе рачка
Я даю разжечь своё расколотое сердечко
Я даю подкроить себе шубку
Я даю облепить свой пушистый холм

Я даю налощить себе щелкунчика
Я даю улестить себе безделушку
Я даю потесать свой леденец
Я даю заблестеть своей карамельке

Я даю обтрепать себе гвоздику
Я даю обдуть себе уголёк
Я даю налиться своей вишенке
Я даю накормить себе ёжика

Я даю оседлать свою штучку
Я даю пощекотать себе украшенице
Я даю подналадить себе трещотку
Я даю поизноравливать своего котика

И вы меня спросите, наверное,
Чем я занимаюсь в течение дня
О! Это вмещается в совсем немного букв
Днём я трахаюсь, просто-напросто

Перевод с французского Юрия Вавохина

Les Nuits d'une Demoiselle

Que c'est bon d'


Комментарии (0)
Добавить комментарий



Каптча: