Любовь и смерть. OST к игре Хроники Амбера - Александр Фильченко

Автор: Александр Фильченко

Название книги: Любовь и смерть. OST к игре Хроники Амбера

Длительность аудио mp3: 02:44

Дата добавления: 2016-10-14

Текст просмотрен: 235

Скачать

Другие книги автора Александр Фильченко
Текст книги/предисловия:

Слова: Бен Джонсон
Перевод: В.В.Рогова
Исполнение: А.Фильченко

ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ (перевод)

Мне ль в лета юные мои
Судить о Смерти и Любви?
Но я слыхал, что стрелы их
Опасны для сердец людских;
Нас одинаково разят
И жар Любви, и Смерти хлад -
Они, хоть облик их не схож,
Готовят нам одно и то ж.

Губительна любая часть -
Быть взорванным иль в бездну пасть;
Ударит гром, плеснет волна,
А пагуба от них одна;
И так равны Любви огонь
И Смерти хладная ладонь,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил.

(Нас одинаково разят
И жар Любви, и Смерти хлад,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил...)

FROM "THE SAD SHEPHERD, OR A TALE
OF ROBIN HOOD"

Though I am young, and cannot tell,
Either what Death or Love is, well,
Yet I have heard they both bear darts
And both do aim at human hearts:
And then again, I have been told,
Love wounds with heat, as Death with cold;
So that I fear they do but bring
Extremes to touch, and mean one thing.

As in a ruin we it call
One thing to be blown up, or fall;
Or to our end, like way may have,
By flash of lightning, or a wave:
So Love's infamed shaft, or brand,
May kill as soon as Death's cold hand;
Except Love's fires the virtue have
To fright the frost out of the grave.
Бен Джонсон (Ben Jonson)


Видео
World of warcraft устный рассказ истории Азерота
Комментарии (0)
Добавить комментарий



Каптча: