L’homme armé

автор
anna
Опубликовано: 2014-07-13
Блог: FAQ
0
Одно из важнейших правил чтения:

гласная "е" в открытом слоге читается [ә].
Этот звук похож на немецкий [œ] в слове zwölf или на гласный в английском слове bird.

Открытый слог - это тот, который заканчивается на гласную. В нашей строчке это, например, me (в слове hom-me), que, se, bre (в слове hau-bre-gon), de.

Это очень важно! Если читать, например, первое слово (l'homme) "на итальянский манер", то звучит не
l'homme, l'homme, l'homme armé,
а
l'eau, mais l'eau, mais l'homme armé.

Теги: l, arm, l
Комментарии (49)

dmitrij
а вода, а вода, а солдатик траляля )))
Рейтинг: 0 2014-07-13 04:12

anna
Чувствую, что еще остались сомнения по поводу чтения французского текста. Вот транскрипция:

L'homme, l'homme, l'homme armé,
[lomə lomə lom_ arme]

L’homme armé doit-on douter?
[lom_ arme dwatõ dute]

On a fait partout crier,
[õ_na fε partu krije]

Que chacun se viegne armer
[kə šakœ sə vjeñ arme]

D’un haubregon de fer.
[dœ_nobrəgõ də fεr]

К сожалению, не все нужные значки нашлись в таблице символов.
Там, где написано œ, это носовой звук.
š - это как наш звук [ш].
ñ - это как в испанском слове España.
Рейтинг: 0 2014-07-13 04:12

dmitrij
http://www.rrcs.org.uk/MembersSite/ArmedMan.htm

Есть перевод с французского на английский:

The armed man must be feared. Everywhere it has been decreed that every man should arm himself with an iron coat of mail.

Я перевёл на русский:

"Должно бояться вооруженного человека. Повсюду решено, что каждому следует вооружиться железной кольчугой"
Рейтинг: 0 2014-07-13 05:16

varvara
Рейтинг: 0 2014-07-13 05:32

anna
Димуль, все-таки перевод лучше делать с оригинального текста...

Пока что мой рабочий вариант перевода таков:

"Вооруженный человек, надо ли сомневаться?
Повсюду кричат, что каждый должен вооружиться железной кольчугой."

Меня смущает фраза "надо ли сомневаться?" и я терзаю всех доступных мне французов, чтобы они выдвинули свою версию толкования этой строчки. Посмотрим, может кто-нибудь ответит.

Но, разумеется, все варианты перевода приветствуются, пишите, у кого какие мысли. Только учтите, что английский вариант - это понимание переводчика, которое может совпадать с идеей автора, а может и не совпадать. Поэтому переводить надо именно французский текст.
Рейтинг: 0 2014-07-13 11:01

dmitrij
Поднимаю белый флаг. На такую круть я неспособен :^)
Рейтинг: 0 2014-07-13 16:42

anna
:-))

Кстати, как вам понравилась строчка из последнего номера - "Лучше мир, чем все время война". Думаю, не одну меня от нее передернуло.
Рейтинг: 0 2014-07-13 20:22

dmitrij
По-моему, халтура какая-то. Вдохновения не хватило Дженкинсу.
Рейтинг: 0 2014-07-13 23:38

oksana
Аня, а этот текст к какому историческому времени относится?
Рейтинг: 0 2014-07-14 05:48

bob
в общем, этот текст из средневековой лирики, к нему многие композиторы обращались, так что надо искать художественный перевод...
Рейтинг: 0 2014-07-14 07:21

oksana
Скажу честно, ни нот, ни отдельно текста в глаза не видела, но по тому и задала вопрос, что по внешнему виду и внутренней структуре текст производит впечатление то ли средневековой баллады, то ли народной песни.
Рейтинг: 0 2014-07-14 12:45

irina
Текст 1ой части - это популярная французская песня 14-15 веков, а Жескен де Пре, например, в 15 (если не ошибаюсь) веке взял ее в качестве основы для мессы ( как cantus firmus).
Рейтинг: 0 2014-07-14 15:46

andrej
Анна , м.б., douter - в значении redouter, просто со старинным оттенком. (как assoir и rassoir)
Рейтинг: 0 2014-07-14 18:34

anna
Точно, тогда все получается! Спасибо, Андрей!

А вопрос здесь в значении вопроса или чего-то другого?
Рейтинг: 0 2014-07-14 20:29

andrej
В значении риторического вопроса, наверное :)
Рейтинг: 0 2014-07-14 21:18

anna
Ну я и имею в виду риторического, какого же еще? ))) Просто в переводе на английский (The armed man must be feared) никакого вопроса уже нет... Все-таки категорическое утверждение и риторический вопрос - не одно и то же. Что имел в виду автор текста?
Рейтинг: 0 2014-07-14 22:34

dmitrij
Автор текста как бы говорит нам...
Рейтинг: 0 2014-07-15 01:28

varvara
а вы видели, что при наведении мышки на название этой темы происходит?)
Рейтинг: 0 2014-07-15 06:59

dmitrij
У меня - ничего.
Рейтинг: 0 2014-07-15 08:11

varvara
у меня на работе тоже ничего, а вот дома, если медленно навести и не нажимать, то будет перевод.)
Рейтинг: 0 2014-07-15 08:39

andrej
Варвара, у вас, видимо, установлен дома какой-то продвинутый Лингво! А насчет риторического вопроса... думаю, тут все просто : автор сам дурак! :)))
Рейтинг: 0 2014-07-15 09:15

varvara
Не, никакого лингво! Это операционка сама делает.) Просто у меня лицензия, и это видимо одно из новых обновлений, которые она регулярно скачивает.)
Рейтинг: 0 2014-07-15 15:00

bob
помимо инфы из википедии и прочих вполне быстро всплывающих ссылок, вот еще нашла.
Так, в рамках праздничных служб
при Бургундском дворе в XV в. рождается традиция l΄homme

17


arme («песня о воине»). В качестве музыкальной эмблемы это
песнопение поначалу распространилось среди членов ордена Зо-
лотого Руна. Затем было перенято капеллами итальянских княже-
ских дворов и даже использовано хоралами папской капеллы в
Риме.
Рейтинг: 0 2014-07-15 19:34

oksana
Появление мотива в качестве кантус фирмус говорит о его всеобщей в то время известности в народе.
Рейтинг: 0 2014-07-16 00:44

dmitrij
Тема жертвенности в картинах позднего Фассбиндера.
Рейтинг: 0 2014-07-16 01:42

varvara
Дима, ты примазываешься к эрудитам!)
Рейтинг: 0 2014-07-16 02:00

dmitrij
Посмотрите направо... А теперь налево... Мы с вами видим, что эта фрэска, эээ... как бэ говорит нам: "о врэмэна, о нравы"...
Рейтинг: 0 2014-07-16 02:05

eduard
Карл Дженкинс
The Armed Man: A Mass For Peace (Вооруженный человек: месса за мир)

Премьера произведения, созданного по заказу Королевской Оружейной палаты как часть совместного празднования Миллениума, было впервые исполнено в Royal Albert Hall 25 апреля 2000 года и включено в программу вечернего концерта радиостанции Classic FM, который состоялся 5 мая. После выхода в 2001 году CD месса The Armed Man стала самым желанным образцом современной музыки для слушателей этой радиостанции. Произведение входит в репертуар многих хоровых коллективов и оркестров Великобритании.

Текст был подобран, переведен и частично написан Гаем Уилсоном в период исполнения обязанностей главного оружейника. Музыка написана Карлом Дженкинсом, который посвятил свое творение жителям Косово, страдавшим от тягот войны в то время, как он писал эту музыку.

Оружейная палата заказала написание “The Armed Man“ с дидактическими намерениями – представители музея надеялись, что под влиянием этого действа молодое поколение задумается о проблеме войны и мира.

Произведение насыщает текст традиционной литургии поэтическими и прозаическими вставками, собранными из мирового наследия, чтобы рассказать насчитывающую века историю о подготовке к войне, об ужасах и потерях, которые ей неизбежно сопутствуют. Месса заканчивается молитвой о лучшем и мирном будущем.

Отправной точкой для создания произведения стала песня L’Homme Armé, написанная в 1450-1463 гг при дворе Карла Смелого, герцога Бургундии. Вскоре после ее появления был создан литургический цикл, пять частей которого использовали цитаты из мелодии песни, а шестая включала полный текст. До конца 16 века эта тема использовалась еще в 30 мессах.

Основная идея произведения, выражаемая афоризмом «вооружен – значит опасен», как нельзя более выразительно иллюстрирует ход истории в 20 веке, на исходе которого создавалась месса. Тема произведения глобальна и охватывает все культуры, затрагивает все человечество. Поэтому в традиционные литургические части вкраплены прозаические и поэтические мотивы многих мировых культур, которые подчеркивают общечеловеческий масштаб мессы.

The Armed Man начинается с боя военных барабанов; звучание оркестра постепенно нарастает, подготавливая вступление хора, исполняющего упомянутую выше тему 15 века: L’Homme Armé. Весь номер сопровождается барабанным боем и призывными сигналами труб. После этой сцены происходит смена темпа, подготавливающая слушателя к восприятию следующих номеров: мусульманской молитвы и Kyrie eleison, в которых барабанный бой слышен вновь, усиленный звучанием бразильского инструмента чекеры. Затем мы слышим слова псалмов, молящие Божьей помощи в борьбе с врагами, в финале которых грохот барабанов и всего оркестра ярко выделяет заключительную строку: Save me from bloody men. Следующий за этим Sanctus исполнен угрозы и звучит как нечто первобытное, племенное – такое звучание еще более усиливает воздействие музыки, где неумолчные удары барабанов и трубные возгласы возвещают неизбежное начало войны. В следующем номере – Hymn Before Action на слова Киплинга – угроза возрастает, и в последней строке Lord, grant us strength to die мощное вступление медной группы рисует весь ужас опустошения.

Теперь война неизбежна. Charge – это своеобразный пеан военной славе, который под аккомпанемент труб и грохочущих барабанов ведет к неминуемым последствиям – в возникающей какофонии предстает разрушительная сила войны. После этого наступает жуткое молчание, рисующее нам образ поля боя после сражения, а затем и похороны мертвых – сигналом трубы начинается очередной номер мессы, The Last Post. Но это еще не предел страданиям. Композиционный центр произведения – The Angry Flames, горестные призывы труб сопровождают текст, выдержанный из стихотворения о ядерной атаке над Хиросимой. Автор текста находился в то время в городе и умер в 1953 году от лейкемии, которую получил вместе с огромной дозой радиации. Но мы ошибемся, если представим подобное массовое уничтожение людей феноменом исключительно нашего времени, потому что
Рейтинг: 0 2014-07-16 03:33

varvara
А продолжение есть?

Много Дженкинса у Стеши:
http://vkontakte.ru/audio.php?id=51753
Рейтинг: 0 2014-07-16 03:39

dmitrij
...на самом интересном месте
Рейтинг: 0 2014-07-16 05:07

kristina
Друзья, по поводу "Махабхараты" и ядерной войны. Сейчас покопалась в интернете и нашла следующее:
""Махабхарата" описывает конец света (пралайя) с последующим возникновением нового мира. В поэме рассказывается о событиях последних времен: гигантской битве сил "добра" и "зла", о разрушениях космических масштабов, причиненных огнем и водо". Еще один источник вообще говорит о том, что в "Махабхарате" описывается ядерная война, случившаяся 25 тысяч лет назад (http://forumkiev.com/t6304/). Так что Эдуард Евгеньевич был близок к истине!
Рейтинг: 0 2014-07-16 08:04

varvara
Да, произведение начинает играть новыми красками... А вообще, там и без исторических аллюзий тексты довольно жуткие, что понятно даже с моим не идеальным знанием английского...
Рейтинг: 0 2014-07-16 08:38

dmitrij
просто - до дрожи...
Рейтинг: 0 2014-07-16 10:21

varvara
С сайта Дженкинса, первоисточник, так сказать:
http://www.karljenkins.com/

The Armed Man - A Mass For Peace

"The Armed Man must be feared;
Everywhere it has been decreed
That everyman should arm himself
With an Iron coat of mail"

Anon, c1450-1463

"The Armed Man - A Mass For Peace" is the result of a special millennial commission from the Royal Armouries and the latest in a six century old tradition of "Armed Man" masses that take the fifteenth century French song "L'Homme Armé" as their starting point.

According to Guy Wilson, Master of the Royal Armouries "The theme that 'the armed man must be feared' which is the message of the song seemed to me painfully relevant to the 20th century and so the idea was born to commission a modern 'Armed Man Mass'. What better way both to look back and reflect as we leave behind the most war-torn and destructive century in human history, and to look ahead with hope and commit ourselves to a new and more peaceful millennium."

Large scale in both scope and scale "The Armed Man" it is a profoundly moving yet very accessible work which uses the most traditional of means to explore an all too contemporary subject. As Karl explains, "As I started composing "The Armed Man" the tragedy of Kosovo unfolded. I was reminded daily of the horror of such conflict and so I dedicate the work to the victims of Kosovo" .

In a manner reminiscent of Britten's War Requiem, "The Armed Man" interpolates a number of different texts within the usual Mass form. Malory, Dryden, Swift, Tennyson, Kipling, The Koran and the Hindu Mahàbharàta contribute to a compelling account of the descent into and terrible consequences of war.

Karl was very moved and much inspired by Guy Wilson's selection of texts and in his music for "The Armed Man" has drawn on a similarly diverse array of cultural and historical sources. It's difficult to think of another composer who could successfully place a muezzin's call to prayer within a Mass setting and follow it with a Kyrie that quotes both Palestrina and Brazilian drum rhythms. That Karl does so with such ease and to such powerful effect is a tribute to his remarkable skill and musical sensitivity.

The CD features Karl Jenkins conducting The London Philharmonic Orchestra and The National Youth Choir of Great Britain alongside soloists Tristan Hambleton (Boy Treble), Mohammed Gad (Muezzin) and Young Musician Of The Year, Guy Johnston (Cello).

"The Armed Man - A Mass For Peace" received its world première in April 2000 at London's Royal Albert Hall. In a rapturous performance, by turns visceral and ethereal, the Mass was "a firebomb of orchestral and human voices" (The Times) that drew "prolonged shouts of approval from the audience" (The Independent).

"Ring out the thousand wars of old
Ring in the thousand years of peace"
Alfred Lord Tennyson
1850
Рейтинг: 0 2014-07-16 10:38

varvara
профайл Дженкинса на MySpace :) много музыки (правда большинство в сэмплах)!
http://www.myspace.com/karljenkins
Рейтинг: 0 2014-07-16 10:59

kristina
Варя, больше всего мне понравилось вот это место: "prolonged shouts of approval from the audience"! :)))
Рейтинг: 0 2014-07-16 11:06

eduard
Torches на текст индийского эпоса Махабхарата – это ужасающая параллель, которая тянется из глубины веков.

От темы массового уничтожения композитор переходит к утверждению неповторимости и неприкосновенности каждого отдельного человека. О последней жертве Христа нам напоминает Agnus Dei, за которым следует фрагмент на текст Гая Уилсона. Он повествует о чувстве потери и вины, которое испытали многие участники I Мировой войны, которые смогли вернуться домой, в то время как их товарищи не выжили. Боль и зло, которые несет война, не исчерпывают себя с окончанием боевых действий, выжившие обречены страдать от этих ран до конца своих дней.

Душевные раны получают исцеление в Benedictus – медленное и постепенное утверждение веры в Бога и в человечество достигает апогея в кульминационном фортиссимо Hosanna in excelsis, откуда мы приходим к оптимистичному финалу всего произведения. Мы вновь возвращаемся к теме 15 века, к исполненному горького опыта заявлению сэра Томаса Маллори, что мир лучше войны (Better is peace than always war). Угроза, скрытая в теме The Armed Man, снова возвращается и соперничает со словами Маллори. Но время спешит, и перед нами встает вопрос: каким будет новое тысячелетие? Таким же, как минувшее?

Или же мы присоединимся к словам Альфреда лорда Теннисона «Проводим звоном колоколов тысячу войн прошлого, встретим колоколами тысячу лет мира» ? Возможно, это кажется несбыточной мечтой, но месса завершается торжественным Откровением, что перемены возможны, что скорбь, боль и смерть можно преодолеть.

Образы, которые составляют фон представления, усиливают и расширяют его смысл, напоминают нам о вечных ужасах войны и заставляют каждого из нас произнести про себя текст молитвы Dona nobis pacem – «Даруй нам мир».
Рейтинг: 0 2014-07-16 17:50

eduard
1. The Armed Man (L’Homme Armé) – Вооруженный человек
L’homme armé doit on douter?
On a fait partout crier,
Que chacun se viegne armer
D’un haubregon de fer.

Вооруженный человек – опасен ли он?
Повсюду раздаются призывы облечься в железные доспехи.

2. Call to Prayers (Adhaan) – Воззвание к молящимся
Аллах велик.
Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха.
Свидетельствую, что Мухаммед – посланник Бога.
Все на молитву!
Нет Бога, кроме Аллаха!

3. Kyrie – Господи, помилуй
Kyrie eleison,
Christe eleison.

Господи, помилуй,
Христос, помилуй.

4. Save me from Bloody Men – Спаси меня от кровожадных
(Библия. Ветхий Завет. Книга Псалтирь. Главы 56, 59)
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
Defend me from them that rise up against me.
Deliver me from the iniquity, and save me from bloody men.

Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
Защити меня от восстающих на меня.
Избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных.

5. Sanctus – Свят
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

Святый, Святый, Святый
Господь Бог Саваоф.
Небо и земля полны славой Твоей.
Осанна в вышних!

6. Hymn Before Action – Гимн перед боем
(текст Р. Киплинга)
The earth is full of anger,
The seas are dark with wrath,
The Nations in their harness
Go up against our path.
Ere yet we loose the legions
Ere yet we draw the blade,
Jehovah of the Thunders,
Lord God of Battles, aid!

High lust and forward bearing,
Proud heart, rebellious brow,
Deaf ear and soul uncaring,
We seek Thy mercy now!
The sinner that forswore Thee,
The fool that passes Thee by,
Our times are known before Thee,
Lord grant us strength to die!

Земля дрожит от гнева,
И тёмен океан,
Пути нам преградили
Мечи враждебных стран:
Когда потоком диким
Нас потеснят враги,
Йегова, Гром небесный,
Бог Сечи, помоги!

С высоким, гордым сердцем,
Суровые в борьбе,
С душою безмятежной,
Приходим мы к тебе!
Иной неверно клялся,
Иной бежал, как тать,
Ты знаешь наши сроки –
Дай сил нам умирать!

7. Charge! – В атаку!
(текст Дж. Драйдена и Дж. Свифта)
The trumpets loud clangour excites us to arms
With shrill notes of anger and mortal alarms.
How blest is he who for his country dies!

The double beat of the thundering drum
Cries Hark! the foes come.
Charge, ‘tis too late to retreat,
Charge!

Громкий звук труб призывает нас к оружию
С пронзительными криками гнева и с беспощадными сигналами тревоги.
Как блажен тот, кто умирает за свою страну!

Удвоенный бой грохочущих барабанов,
Крики: Чу! Враги приближаются.
В атаку, слишком поздно отступать, в атаку!

8. Angry Flames – Гневное пламя
(Текст Тоге Санкичи)
Pushing up through smoke
From a world half darkened by overhanging cloud,
The shroud that mushroomed out
And struck the dome of the sky,
Black, red, blue,
Dance in the air,
Merge,
Scatter glittering sparks already tower
Over the whole city.
Quivering like seaweed
The mass of flames spurts forward,
Popping up the dense smoke,
Crawling out
Wreathed in fire,
Countless human beings on all fours
In a heap of embers that erupt and subside,
Hair rent,
Rigid in death,
There smoulders a curse.

Пробираясь сквозь дым, из мира, наполовину затененного нависшим облаком,
Саван, внезапно выросший, нанес удар по куполу неба.
Черный, красный, синий
Пляшут в воздухе, сливаются,
Разбрасывают сверкающие искры, уже высясь
Рейтинг: 0 2014-07-16 18:02

eduard
надо всем городом.
Дрожащее как морские водоросли, пламя вырывается вперед.
Появляясь из густого дыма,
Выползают, корчась в огне,
На четвереньках, бесчисленные человеческие создания,
В массе тлеющих угольков, которые загораются и гаснут,
Лишенные волос, неподвижные в смерти.
Там тлеет проклятье.

9. Torches – Факелы
(Текст – Махабхарата)
The animals scattered in all directions, screaming terrible screams.
Many were burning, others were burnt.
All were shattered and scattered mindlessly, their eyes bulging,
Some hugged their sons, others their fathers and mothers,
unable to let them go, and so they died.
Others leapt up in their thousands, faces disfigured
And were consumed by the fire,
Everywhere were bodies squirming on the ground,
wings, eyes and paws all burning.
They breathed their last as living torches.

Животные устремились в разные стороны, страшно крича.
Одни горели, другие были сожжены.
Все были уничтожены и беспорядочно разбросаны, с широко открытыми глазами,
Одни крепко обняли своих детей, другие – отцов и матерей,
не давая им уйти, и так они умерли.
Иные тысячами, с обезображенными лицами, бились и подскакивали, и были истреблены огнем.
Повсюду на земле корчились тела – крылья, глаза и лапы, все пылало.
Они отдали последнее дыхание, как живые факелы.

10. Agnus Dei – Агнец Божий
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Агнец Божий, принимающий грехи мира, даруй нам мир.

11. Now the Guns have Stopped – Теперь выстрелы прекратились
(Текст Г. Уилсона)
Silent, so silent,
Now the guns have stopped.
I have survived all,
I who knew I would not.
But now you are not here.
I shall go home, alone;
And must try to live life as before
And hide my grief.
For you, my dearest friend,
who should be with me now,
Not cold, too soon,
And in your grave,
Alone.

Тихо, так тихо.
Теперь выстрелы прекратились.
Я пережил все,
Будучи уверенным, что не выживу.
Но тебя теперь нет,
Я пойду домой, один;
И должен буду пытаться жить как прежде
И скрывать свою скорбь.
За тебя, мой друг, которому следовало бы сейчас быть со мной,
А не в могиле, одному, преждевременно остывшему.

12. Benedictus - Благословен
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Благословен тот, кто приходит во имя Господа.
Осанна в вышних.

13. Better is Peace – Лучше мир
(Текст Т. Маллори, А. Теннисона; Библия – Откровение, 21.4)
Better is peace than always war,
And better is peace than evermore war.
L’homme armé doit on douter?
On a fait partout crier,
Que chacun se viegne armer
D’un haubregon de fer.

Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of piece.
Ring out the old, ring in the new,
Ring freedom bells across the snow.
The year is going, let him go.
Ring out the false, ring in the true.
Ring out old shapes of foul disease,
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of piece.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand.
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.

God shall wipe away all tears,
And there shall be no more death,
Neither sorrow, nor crying,
Neither shall there be anymore pain.
Praise the Lord,
Praise the Lord,
Praise the Lord.

Мир лучше войны,
Мир лучше войны.
Лучше мир, чем вечная война!
Вооруженный человек – опасен ли он?
Повсюду раздаются призывы облечься в железные доспехи.

Звените, колокольчики! Звените небесам!
Звените свету зимнему и быстрым облакам!
Сегодня ночью темной растает старый год,
Пускай под звон хрустальный от нас он вдаль уйдет…

Звените, колокольчики! И старого уж нет,
Но доброе и чистое возобновляет свет.
Пусть старый год нас бросил – его ведь не догнать…
Дадим лишь правде чистой сегодня ликовать.
Рейтинг: 0 2014-07-16 18:49

eduard
Звените, колокольчики, чтоб не было беды,
Звените, чтобы не было ни горя, ни вражды,
Пускай война уходит, любовь закатит пир…
Звените, колокольчики, чтоб вас услышал мир!

Господь утрет твои слезы,
Не будет ни смерти,
Ни скорби, ни плача.
Не будет больше боли.

Хвалите Господа,
Хвалите Господа,
Хвалите Господа.
Рейтинг: 0 2014-07-16 23:16

eduard
Карл Дженкинс родился в Уэльсе (Великобритания), учился в средней школе Говертона, а затем изучал музыку в Уэльском университете в Кардиффе. После окончания университета он продолжил обучение в Лондоне, в Королевской академии музыки.
Вначале композитор оставил яркое впечатление о себе как о джазовом музыканте. В то время «джазовых голосований» он стал плодовитым автором-победителем опросов, играя в знаменитом лондонском Ronnie-Scott’s club. Тогда же был создан бэнд Nucleus, получивший первый приз на джазовом фестивале в Монтрё и принял участие в Newport Jazz Festival в Род-Айленде.
Затем наступил период работы Дженкинса с Soft Machine, одним из самых продуктивных коллективов 70х. Через множество сценических воплощений они бросали вызов категоризации, выбирая в качестве мест для проведения концертов Карнеги Холл, Альберт Холл, Reading Festival с таким же успехом, как концертные площадки Америки и Европы.
В качестве композитора музыки для рекламных роликов Карл дважды получал престижную награду D&AD, а также премии Creative Circle Cold, Clio (Нью-Йорк) и Golden Lions (Канны). Также ему была присуждена награда Британской академии кино и телевидения за музыку к документальным фильмам «Кельты» и «Завещание».

После периода работы в качестве композитора для средств информации, возвращение Дженкинса к основным музыкальным течениям ознаменовалось успехом его работы Adiemus. Это произведение, включающее в себя классический базис, в сочетании с этническим вокалом и перкуссией, исполненное на вымышленном языке, покорило вершины мировых чартов классической и популярной музыки, было удостоено 17 золотых и платиновых наград и исполнялось в самых разных городах: Токио, Мадриде, Лондоне, Хельсинки, Мюнхене и др.

«Вооруженный человек» (Месса за мир) – произведение, написанное по заказу Королевской оружейной палаты, было исполнено впервые в Альберт Холле в Лондоне. За последние полтора года было дано более 300 концертов, а запись мессы, исполненной Национальным молодежным хором Великобритании и Лондонским филармоническим оркестром, получила на родине Дженкинса статус золотого диска.

В числе других произведений - концерт для арфы «У камня», написанный по заказу Его Королевского Высочества Принца Уэльского для королевской арфистки Катрин Финч, «Каприз», созданный для Лондонского симфонического оркестра и исполненный под управлением сэра Колин Дэйвиса в программе юбилейного сезона в 2005 году. Пьеса «Тлеп» на казахские темы написана для виолончелиста-виртуоза Марата Бизенгалиева, а произведение «В этих камнях поют горизонты» было впервые исполнено на церемонии открытия Welsh Millenium Centre в присутствии Её Величества.

Летом 2005 года Дженкинс оркестровал первый для себя и пока что единственный художественных фильм, River Queen с Кифером Сазерлендом и Самантой Мортон в главных ролях. Недавно музыка к киноленте получила золотой кубок на кинофестивале в Шанхае как лучшее музыкальное сопровождение фильма.

Вслед за успехом «Реквиема», который стал первым номером в британских чартах классической музыки, Карл вместе с леди Кири те Канава осуществил запись новой работы, «Кири исполняет Карла». Последний релиз Дженкинса – «Наша земля» - это восхваление культуры Уэльса, в исполнении приняли участие духовой оркестр и мужской хор.

В 2004 году Дженкинс вступил в «Зал славы» радиостанции Classic FM, заняв восьмую позицию, высшую среди всех ныне здравствующих композиторов, и находясь в первой десятке в 2005 и 2006 годах. В 2006 году среди всех британских композиторов он был признан четвертым.

Карл – обладатель степени доктора музыки Уэльского университета, является членом Королевской академии музыки, где в его честь названа аудитория, а также имеет членство в Кардиффском университете, Королевском Уэльском колледже музыки и драмы, Институте Суонси, Тринити Колледже Картмартена. Композитор получил специальную награду от Classic FM за выдающееся служение классической музыке». Недавно ему была присвоена почетная докторская степень Лейстерского университета, а также награды университета Гламоргана
Рейтинг: 0 2014-07-17 01:28

eduard
и Лондонского музыкального колледжа.
В 2005 году Дженкинс получил от британской королевы почетную степень Officer of the Order of British Empire за служение музыке.
Рейтинг: 0 2014-07-17 02:20

varvara
Ура, ура, ура! Теперь надо чтобы все это прочитали!
Рейтинг: 0 2014-07-17 05:06

dmitrij
Решил привести церковнославянские переводы для духовных текстов Мессы. Они почти идентичны обиходным православным песнопениям.


3. Kyrie – Господи, помилуй

Kyrie eleison,
Christe eleison.

Господи, помилуй.
Христе, помилуй.


4. Save me from Bloody Men – От муж кровей спаси мя
(Псалтирь. Псалмы 56, 59. Тут следует заметить, что нумерация псалмов в Православной и Римско-католической Церквах отличается. В славянской Псалтири это, соответственно, псалмы 55 и 57.)

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
Defend me from them that rise up against me.
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Помилуй мя, Господи, яко попра мя человек, весь день боря стужи ми.
Попраша ми врази мои весь день, яко мнози борющии мя с высоты.
От восстающих на мя избави мя.
Избави мя от делающих беззаконие и от муж кровей спаси мя.


5. Sanctus – Свят

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

Свят, Свят, Свят
Господь Бог Саваоф,
Исполнь небо и земля славы Твоея.
Осанна в вышних.


10. Agnus Dei – Агнче Божий

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Агнче Божий, вземляй грехи мира, даруй нам мир.


12. Benedictus - Благословен

Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Благословен грядый во имя Господне.
Осанна в вышних.
Рейтинг: 0 2014-07-17 08:28

varvara
Спасибо, Дима, по-моему очень не лишнее!
Рейтинг: 0 2014-07-17 10:18

dmitrij
Поправочка.

10. Agnus Dei – Агнче Божий

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Агнче Божий, вземляй грехи мира, помилуй нас.
Агнче Божий, вземляй грехи мира, помилуй нас.
Агнче Божий, вземляй грехи мира, даруй нам мир.
Рейтинг: 0 2014-07-17 10:20

darja
Немного о Dies Irae

Я выложила небольшую информацию к чудесному рекламному ролику, немного её повторю, дальше - перевод самого текста.

из Википедии:
Судный день (День Гнева, лат. Dies irae) — знаменитый церковный гимн на латыни, написанный в XIII веке францисканцем Томмазо да Челано.
В нём описывается Судный день. Заключительные звуки гимна символизирует восхождение душ людей к Божественному трону, где праведники будут избраны для наследования Рая, а грешники — низвергнуты в Геену огненную. Данный гимн был частью нетрадиционной формы (миссал 1962 года) католической мессы-реквиема; в традиционную (1970) он не включен.

Dies irae

Dies irae, dies illa,
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus.
Tuba mirum spargens sonum,
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura,
judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit
quidquid latet apparebit:
nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus,
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?
Rex tremendae majestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis.
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae:
ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus;
redemisti crucem passus.
Tantus labor non sit cassus.
Juste Judex ultionis
donum fac remissionis
ante diem rationis.
Ingemisco tanquam reus:
culpa rubet vultus meus.
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti,
mihi qouque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae,
sed tu bonus fac benigne,
ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextra.
Confutatis maledictis
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.
Oro supplex el acclinis
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.
Lacrimosa dies illa
qua resurget ex favilla
judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
pie Jesu Domine,
dona eis requiem. Amen.

День гнева, тот день,
повергнет мир во прах,
как свидетельствуют Давид и Сивилла.
О, как всё вздрогнет
когда придёт Судия,
который всё строго рассудит.
Поразительный зов трубы разнесётся
повсюду в мире в могилах,
каждого призывая к престолу.
Застынут в изумлении смерть и природа,
когда восстанет творение,
отвечая Судящему.
Будет прочитана книга,
в которой записано всё,
по ней мир будет судим.
Итак, когда Судия воссядет, —
кто ни скрылся, тот появится:
никто не останется без наказания.
Что тогда скажу я, несчастный,
кого попрошу в защитники,
когда нет справедливости?
Царь устрашающего величия,
который милостиво спасает всех,
спаси меня, источник милосердия.
Вспомни, возлюбленный Иисусе,
что из-за меня Ты пришёл в сей мир:
да не будет этот тяжкий труд напрасным.
Ища меня, Ты утомился;
Ты искупил меня страданими на кресте.
Да не будет жертва бесплодной.
О, справедливый Судья мщения,
сотвори дар прощения
перед лицом судного дня.
Я воздыхаю подобно преступнику:
вина окрашивает мое лицо.
Пощади молящего, Боже.
Тот, кто Марию освободил,
и разбойника выслушал,
и мне дал надежду.
Мои мольбы недостойны,
но Ты, добрый, яви щедрость,
чтобы не сжёг меня вечный огонь.
Дай место среди овец,
и от козлищ меня отдели,
поставив мня одесную.
Изобличив проклятых,
преданных жаркому пламени,
призови меня с благословенными.
Молю, коленопреклоненный,
с сердцем, почти обращенным в прах,
яви заботу о моем конце.
О, тот день слёз,
когда восстанет из праха
виновный грешный человек.
Так пощади его, Боже,
милостивый Господи Иисусе:
даруй им покой. Аминь.
Рейтинг: 0 2014-07-17 15:12

varvara
О Дженкинсе - см. ссылку на группу Adiemus - Our life in this music в группах-друзьях, справа на главной страничке.
Рейтинг: 0 2014-07-17 16:26

eduard
Коллеги, почитайте об истории создания мессы, вникайте в перевод.
Рейтинг: 0 2014-07-17 19:25
Добавить комментарий



Каптча: